[日本語から英語への翻訳依頼] Buy.comに個人の出品者はいますか?出品のための審査は厳しく行っているのでしょうか?全てのショップを信頼してよいのでしょうか?万が一、購入した商品が偽...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

shu222による依頼 2012/03/12 18:54:16 閲覧 1355回
残り時間: 終了

Buy.comに個人の出品者はいますか?出品のための審査は厳しく行っているのでしょうか?全てのショップを信頼してよいのでしょうか?万が一、購入した商品が偽物だった場合は、どのような対応をしていただけるのでしょうか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 18:59:19に投稿されました
Is there an individual exhibiter on Buy.com.
Why the inspection for the exhibition have been strict? Is it safe to trust all the shops? If by chance, the purchased commodity was fake, then is there any kind of support provided?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 19:23:20に投稿されました
Is there any individual buyer at Buy.com?
Are you strictly checking items to be listed?
Are all shops trustful?
If the item I bought is found fake later, how can you deal with that?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。