[Translation from English to Japanese ] Hello, Thanks for letting us know that you'll be returning the item . P...

This requests contains 608 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , numachan ) and was completed in 4 hours 50 minutes .

Requested by junkino at 10 Mar 2012 at 18:45 1077 views
Time left: Finished

Hello,

Thanks for letting us know that you'll be returning the item .

Please go ahead, return the item and let us know what the return shipping charges were, we'll issue a promo or a refund on the same amount.

Please visit the following link to provide the information we requested:


Once the carrier has received your item, it typically takes 5-10 business days for us to receive your return from the shipper, and then 3-5 business days to process returned packages after they arrive at our returns center.

Follow the link below to find instructions and a return mailing label for returning your order:

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 20:23
品物を返品する旨連絡してくださりありがとうございます。

かまいませんので品物をお送りください。
輸送費がいくらかかるか教えてください。割引するか、または同額を返金します。

以下のリンクで依頼しました情報をお送りください。

輸送業者があなたの品物を受取ったら、通常では5から10営業日で配送先から品物が届きます。
我々の返品センターに品物が到着したら返品された荷物を処理するのに3から5営業日かかります。

注文品を返却するための返品方法と返送ラベルについては以下のリンクで確認ください。
numachan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 23:35
毎度ありがとうございます

品物を返送する意向を知らせてくださりありがとうございます。

どうぞ,品物を返送し,返送料金をおしえてください。同額の宣伝商品か金額を払い戻させていただきます。

続くリンクを訪れて,情報を得てください。

配達員があなたから品物を受け取ってからこちらに届くまでに,一般的に5~10営業日かかります。品物が返送センターに到着たら,3~5営業日で処理いたします。

下記のリンクで説明と返送用ラベルを見つけてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime