[英語から日本語への翻訳依頼] 成功への60秒が意図したものは、取るべき行動の手順を手短に渡すことだったのであり、その手順のおかげであなたの人生をより早く前進させるだろう。この本に書かれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん yumiko1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 18:25:14 閲覧 975回
残り時間: 終了

CONCLUSION

Sixty Seconds to Success was intended to give you quick, action-oriented steps to take, which will move your life ahead even faster. I hope you will use this book on a regular basis and implement at least one of the tips each day. One thing is clear: nothing will happen without action on your part. Sixty Seconds to Success has given you the tools, now it is up to you to use them. If you do, I know your whole life will be a Bright Moment.

I would like to leave you with a quote from the unknown author who wrote my favorite bumper sticker:

"Life is a gift, that's why they call it the present."

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 21:07:28に投稿されました
成功への60秒が意図したものは、取るべき行動の手順を手短に渡すことだったのであり、その手順のおかげであなたの人生をより早く前進させるだろう。この本に書かれていることを絶えず実践し、少なくとも数ある手順の一つを毎日実行してくれればと願っている。一つ明らかなのは、あなたが行動しなければ何も起こらないということだ。成功への60秒はその手段を与えたのであり、利用するかはあなた次第なのである。もし利用すれば、人生全てが輝かしい瞬間となるだろう。

私のお気に入りのバンパーステッカーに書かれている無名作家の引用文を送りたい。
「人生は贈り物。だから人生はプレゼントであると言われるのだ」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
translation4u
translation4u- 12年以上前
「結論」を冒頭にお願いいたします(すみません)。
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 19:49:28に投稿されました
結論

Sixty Seconds to Success(成功までの60秒)は実際に行動を始められるステップを提供し、あなたの人生がより早く前進できるように書かれました。あなたがこの本をいつも側に携え、少なくとも一日一つは実行できるように願っています。一つ確かなことは、自分が行動を起こさない限り何も始まらないということです。Sixty Seconds to Successはあなたに道具を提供しているのです。それを使うかどうかはあなた次第です。行動すれば、きっとあなたの人生の全てのシーンが「見どころ」になることでしょう。

わたしのお気に入りのバンパーステッカーにかいてあった、作者不明の文章をここに引用したいと思います。

「人生は贈り物だ。だからそれはプレゼント(贈り物・現在の意)と呼ばれるんだ」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。