[英語から日本語への翻訳依頼] 最後の荷物の手続きを進行させるよう、Fedexと協働しています。税関で保留され、開封された際に、請求書に記載された以外の物が認められたようです。早急に済ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

mahalo4による依頼 2012/03/10 00:51:37 閲覧 2058回
残り時間: 終了

I'm working with Fedex to get the last shipment moving. Customs is holding
it as they opened it and seen more items in box than on invoice. I hope they
clear it up quick. I sent them this invoice so I hope it is ok but if they
ask, I may need to provide them with full value. Once I understand how they
work, I can make it easier in the future.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 00:56:42に投稿されました
最後の荷物の手続きを進行させるよう、Fedexと協働しています。税関で保留され、開封された際に、請求書に記載された以外の物が認められたようです。早急に済ませてくれることを祈っています。こちらの請求書を関税に送付しています。ご迷惑がかからないといいですが、依頼されてしまったので。もしかしたら、正当な価格を提供するよう言われるかもしれません。関税でどの様な手続きがされるの分かれば、次回からはもっとスマートに出来ると思います。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 02:28:26に投稿されました
現在、出荷の最終段階がクリアするよう、Fedexと一緒に手続きを進めています。実は、税関で箱が開けられてインボイスの記載よりも内容物が多かった理由で止められています。早く解決するといいのですが。このインボイスを提出したので、多分大丈夫だと思いますが、もし先方が確認してきたら実際の評価額を提示する必要があるかもしれません。相手の出方が一度分かれば、今後は楽に対応できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。