[英語から日本語への翻訳依頼] 最有力候補ミット・ロムニー氏が、スーパーチューズデーで6州を制した。これにはオハイオ州での大きな勝利も含まれている。オハイオ州での勝利は共和党の指名を獲得...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん penpen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

icecreamによる依頼 2012/03/09 15:28:18 閲覧 1400回
残り時間: 終了

Front-runner Mitt Romney won six states on Super Tuesday, including the grand prize of Ohio...
...which is crucial to the Republican nomination, says the Washington Post.
But he only won narrowly in Ohio and thus failed to pull away for good from Rick Santorum, who won three states.
The Wall Street Journal says that the close results in Ohio quote, "illustrated Romney's vulnerabilities as a front-runner."
The New York Times says Santorum's three victories highlighted divisions within the Republican Party.
Still, Romney's six victories advanced his claim for the Republican nominations says USA Today.
His wins led him to say that he was counting the days until November.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:22:09に投稿されました
最有力候補ミット・ロムニー氏が、スーパーチューズデーで6州を制した。これにはオハイオ州での大きな勝利も含まれている。オハイオ州での勝利は共和党の指名を獲得するために極めて重要だ、とワシントンポストは報じている。
だがロムニー氏のオハイオでの勝利は僅差のもので、その結果、リック・サントラム氏を決定的に引き離すことはできなかった。サントラム氏は、3州で勝利している。
ウォール・ストリート・ジャーナルによれば、小差となったオハイオでの結果は、「ロムニー氏の本命候補としての弱点を明らかにした」という。
ニューヨーク・タイムズは、サントラム氏が3州で勝利したことで、共和党内で分裂が生じていることが浮き彫りになったと伝えている。
だが、6州での勝利により、ロムニー氏は共和党候補者指名争いで優位に立った、とUSAトゥデイは報じている。
今回の勝利を受けて、ロムニー氏は、11月が来るのを楽しみにしていると発言した。
icecreamさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
I'd like to revise the second sentence. "これにはオハイオ州での大きな勝利も含まれている。" is wrong and the correct tlanslation is "これにはオハイオ州での勝利も含まれている。". I'm sorry about this.
penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 17:00:32に投稿されました
最有力候補のミット・ロムニー氏が、スーパー・チューズデーに、オハイオ州での勝利を含む6州において勝利した。オハイオ州は、共和党候補者にとって極めて重要な州である。と、ワシントン・ポスト紙は発表した。
しかし、彼は、オハイオ州で辛うじて勝利したにすぎず、リック・サントラム氏を大きく引き離すことはできなかった。サントラム氏は3州において勝利を収めている。
ウォール・ストリート・ジャーナルは、オハイオ州での僅差での勝利について、こう伝えている。「最有力候補としてのロムニー氏の脆弱性を証明したものである」
ニューヨーク・タイムズは、サントラム氏の3州における勝利は、共和党内部の分裂を強調したものであるとの見方である。
しかし、ロムニー氏の6州における勝利は、彼の共和党候補としての資格を前進させたと、USAトゥデイは述べている。
これらの勝利を受けて、ロムニー氏は、11月までの日数を指折り数えている、と語った。
icecreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

日本語と英語を対応させて読めるように、英語の語順を残した日本語訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。