[英語から日本語への翻訳依頼] はい。もしお客さまが10個ご購入なさるなら、送料は8ドル95セントとなります。お客さまあてに請求明細書をお送りいたしましょうか。 10個ご購入のさいに送...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2lunes さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kanatamasaruによる依頼 2012/03/09 14:29:54 閲覧 957回
残り時間: 終了

Yes if you purchase 10 its 8.95 shipping. Do you want me to send you an invoice?
If your buying 10 calls the shipping is $8.95 is that what you want?
If I send the invoice it won't show $50.50 it will show $8.95 what e-mail address do you want me to send it to?

2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 14:44:44に投稿されました
はい。もしお客さまが10個ご購入なさるなら、送料は8ドル95セントとなります。お客さまあてに請求明細書をお送りいたしましょうか。
10個ご購入のさいに送料を8ドル95セントとすることを、お客さまはご希望でしょうか。
請求明細書をお送りするさい、記載される金額は50ドル50セントとはなりません。8ドル95セントとなります。どちらのEメールアドレスに明細書をお送りすればよろしいでしょうか。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 14:41:53に投稿されました
そうです。もし10個購入されるのであれば輸送費は$8.95です。あなたに請求書を送りましょうか?
もし、10個 calls を買いたいのであれば、輸送費は$8.95です。こちらでよいでしょうか?
もし請求書を送ると、$50.50とは表示されません。$8.95と表示されます。どのEメールアドレスにそれを送ればよろしいでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。