[日本語から英語への翻訳依頼] 湿気や温度以外で、Gratingにダメージを与える要因(考えられる物)はありますか? Gratingを使用しないで保管した場合、通常年々ぐらいもつものな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "技術" "hurry" "mail" のトピックと関連があります。 hiro_hiro さん ichi_09 さん lisahh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

kenichiによる依頼 2010/02/11 23:08:27 閲覧 5213回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

湿気や温度以外で、Gratingにダメージを与える要因(考えられる物)はありますか?
Gratingを使用しないで保管した場合、通常年々ぐらいもつものなのでしょうか?
使う頻度又は使う環境によって変わるのでお答えづらいと思いますが、Gratingを使用した場合は、一般的にどれくらいもつものなのでしょうか?
どのくらいの生産能力があるか知りたいのですが、
あなたの会社は年間何個ぐらいのGratingを作れますか?

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/02/11 23:26:22に投稿されました
Are there any factors other than humidity and temperature that can damage Grating?
Generaly speaking, how many years does it last if you store it without using Grating?
I understand it's difficult to answer because it depends on how often and in what conditions it is used, but I'd like to know, in general, with the use of Grating, how long can it last?

I'd like to know how much production capacity your company has. How many Grating can your company make a year?
★★★★☆ 4.0/1
ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/02/11 23:52:05に投稿されました
Except moisture or temperature, is there any factor (any possible material) which damages Gratings?
How many years can Gratings be kept in good condition if stored without using them?
Yet I suppose it would be difficult to answer because it may depend on frequency or environment of usage, how long are Gratings generally kept in good condition in usage?
I want to know producing capability of your company.
How many is it possible to produce Gratings per year at your company?
★★☆☆☆ 2.4/1
lisahh
評価
翻訳 / 英語
- 2010/02/12 00:13:44に投稿されました
Are there any key factors causing damages to Grating except humidity or temperature? (things considered)
How long does it usually last if it's kept without Grating?
Since all depends on frequency of use and use environment, I think it would be difficult for you to answer this, but how long does it generally last with Grating?
I would like to know it's productivity, how many Gratings does your company produce each year?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。