Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 17-2 あなたの目の前にある勝利に焦点を当て、あなたの後ろにある敗北に焦点を当てないようにする必要があります。敗北から跳ね返ることを学びましょう。これ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん saki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/08 18:30:50 閲覧 1120回
残り時間: 終了

17-2
You need to focus on the wins that are ahead of you, and not on the losses that are behind you. Learn to bounce back from defeats - this is the difference between winners and losers. Winners all have gone through periods of defeat, but that is all in the past now; the defeats are history, today they are winners. So if you are having defeats, remember that you can quit now and be a loser, but if you keep going, you have a shot at being a winner.

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 19:54:47に投稿されました
17-2
あなたの目の前にある勝利に焦点を当て、あなたの後ろにある敗北に焦点を当てないようにする必要があります。敗北から跳ね返ることを学びましょう。これが勝者と敗者の違いです。勝者は皆、敗北を経験して来ましたが、全ては過去の話で、敗北は歴史となり、今、勝者でいられるのです。だから、あなたが敗北を経験しているのなら、今止めて敗者になることもできれば、進み続けて勝者になることもできることを覚えておいてください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
saki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 19:57:01に投稿されました
17-2
過去の敗北ではなく、あなたの前に待ち構えている勝利に専心しないといけない。敗北から立ち直ることを覚えるーそれが勝ち組と負け組の違いである。勝者はみな負けた時代を経験してきているが、もはやそれは全て過去のことで、敗北は過去の歴史となり、今日の彼らは勝ち組なのだ。だからもしあなたが負けているとしても、今諦めて負け組に入ることはできるが、進み続ければ勝ち組になれるチャンスがあるということを覚えていてほしい。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。