[Translation from English to Japanese ] I have e-mailed you as soon as you purchased the item to let you know that th...

This requests contains 515 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translation4u ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by junkino at 07 Mar 2012 at 22:44 605 views
Time left: Finished

I have e-mailed you as soon as you purchased the item to let you know that this base is not black but silver. Please let me know if this is OK before I send it out. If I you don't want it I can just cancelled this order for you. I will wait for your response. Regards,
Stephanie

Hi, I just check withe my supplier and this unit is suppose to be silver bottom and not a black bottom. Is this Ok. They also come in red. Please let me know before I process the order. I do apologize for the mix up. Regards, Stephanie

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 22:58
ご購入いただいてすぐにEメールさせていただいたのは、このベース部が黒ではなく、シルバーである点をお伝えするためです。ものそれでもよろしいかどうかを発送前にお知らせください。もし、ご希望ではないということでしたら、今回のご注文をキャンセルすることも可能です。ご連絡をお待ちしております。よろしくどうぞ。
ステファニー

こんにちわ。サプライヤーに確認したところ、このユニットの底はシルバーで、黒色ではないそうです。これでよろしいでしょうか?赤もあるそうです。ご注文手続きを進める前にお知らせください。混乱させてしまいまして申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。ステファニー
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 23:00
私はあなたがこの商品を買った時、このベースは黒ではなく銀だとお伝えしたかったので、すぐにメールをしました。それで良いかどうかを、私が送る前にお知らせください。もし、ご希望でない場合は、こちらでキャンセルをいたします。お返事をお待ちしております。よろしくお願いします。
ステファニー

こんにちは、私はちょうど今、サプライヤーの方に確認をいたしまして、こちらの商品は黒ではなく銀だということがわかりました。よろしいでしょうか。これらは赤もございます。注文を進める前に、私にお知らせいただければと思います。混乱してしまいまして申し訳ありませんでした。よろしくお願いいたします。
ステファニー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime