[英語から日本語への翻訳依頼] 9-2 あなたの人生をどのように営むかのヒントを探している?あなたの宗教的信心に係わらず、十戒に従う。十戒は、効率的にあなたの人生をどのように営むかの中...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 17:45:41 閲覧 1097回
残り時間: 終了

9-2
Looking for some quick tips on how to run your life? Follow the Ten Commandments, regardless of your religious beliefs. The Ten Commandments offer solid advice on how to run your life in an efficient manner and will keep you from falling prey to many of the things that knock us off course in the pursuit of our goals. Study the Ten Commandments, put them into action, and watch your life come together. Follow the Ten Commandments and your life and the whole world will work better.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 20:40:56に投稿されました
9-2
あなたの人生をどのように営むかのヒントを探している?あなたの宗教的信心に係わらず、十戒に従う。十戒は、効率的にあなたの人生をどのように営むかの中身のあるアドバイスを提供し、私達の目標を追う行程を外れさせる多くの事の餌食になる事からあなたを遠ざけだろう。十戒を勉強し、それらを実行に移し、あなたの人生が一体となるのを見る。十戒に従うと、あなたの人生と全ての世界はよりよく作動するだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
takeoacckey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 20:50:03に投稿されました
人生の動かし方についての素早い秘訣をお探しですか?宗教的信条に関わらず、10の掟に従ってみてください。この10の掟は人生の動かし方を効率的な方法で、かつゴールの追及を阻害する様々な要因の犠牲にならないよう堅実なアドバイスを述べています。この10の掟を学び、実行し、人生が一体となるのを目撃しましょう。10の掟に従うとあなたの人生と世界はよりよく働くのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。