[英語から日本語への翻訳依頼] 忍耐は、一つの長いレースではない:それは、次々と勝利する短いレースの連続である。多くの人々は、忍耐の時が来ると「短いレース」、もしくは数に入れない他愛のな...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 17:44:58 閲覧 1815回
残り時間: 終了

9-1
Perseverance is not one long race; it is a series of short races, won, one after another. Many people think the "short races" or seemingly minor things do not count when it comes to perseverance, but in fact, this is what perseverance is all about. Your projects, your goals and your whole life are a series of short races, all linked to the direction you want to go. By neglecting the short races, you will never accumulate the "wins" you need to attain your goal.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 20:48:02に投稿されました
忍耐は、一つの長いレースではない:それは、次々と勝利する短いレースの連続である。多くの人々は、忍耐の時が来ると「短いレース」、もしくは数に入れない他愛のない事と考えるが、実際これが忍耐の全てである。あなたのプロジェクト、目標、全ての人生は、短いレースの連続であり、全てはあなたの行きたい方向へとリンクしている。短いレースを避けることによって、あなたは目標を達成するに必要な「勝利」を蓄積することはないだろう。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 01:06:11に投稿されました
粘り強さとは、一つの長いレースではりません。それは次々と勝ち続けた短いレースの連続なのです。多くの人々が、「短いレース」や重要に見えない物事を粘り強さとして数えません。しかし、実際はそれこそが粘り強さの全てなのです。あなたのプロジェクトや目標や人生は、すべてあなが行きたい方向へと繋がっている、短いレースの連続です。短いレースを無視することで、あなたは目標を達成するのに必要な「勝ち」を決して得られなくなるでしょう。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。