[英語から日本語への翻訳依頼] クレジットカードの確認を完了するためには、オンラインで銀行の口座取引リストをご覧になり、2012年3月6日のMYUS.COMとの小額取引を確認ください。1...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん translation4u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

koutaによる依頼 2012/03/07 15:45:03 閲覧 1189回
残り時間: 終了

To complete the credit card verification, please go online to your bank account list of transactions and locate the small transaction from MYUS.COM on March 6, 2102. It will be for an amount less than $10 USD.

When you find the amount, enter that in the form we sent to you by email. You can also enter the amount of the charge on your MyUS.com account. Log in to your account, click on Account Settings, the My Billing Information. Follow the instructions to verify your credit card details.

You can also simply send us the amount in an email or through our Live Chat service which is opne Monday - Friday between 9AM and 5 PM Estern US Time.

Let us know if we can provide any assistance.

Best regards,
Pat

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 16:55:23に投稿されました
クレジットカードの確認を完了するためには、オンラインで銀行の口座取引リストをご覧になり、2012年3月6日のMYUS.COMとの小額取引を確認ください。10ドル以下となっていると思います。

額が分かりましたら、メールで送りました書式に入力してください。MyUS.com アカウントに請求額も入力できます。あなたのアカウントでログインし、アカウント設定をクリックすると、請求情報(となります。)指示に従いあなたのクレジットカード詳細を確認してください。

また単純にその額を電子メールで送るか、もしくはライブチャットサービス(月曜から金曜日、午前9時から午後5時 米国東部時間)を通して送ることも出来ます。

なにかありましたら連絡ください。
よろしく御願いします。
translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 16:40:09に投稿されました
クレジットカードの照合を完了するには、オンライン上のあなたのお取引銀行の口座のお取引明細欄に入っていただき、2012年3月6日付けのMYUS.COMからの小額のお取引をお探しください。10米ドル以下のものです。

該当する上記の金額のお取引を見つけられたら、私どもからEメールでお送りさせていただきましたフォームにその金額を入力してください。または、あなたのMyUS.comアカウントに課金された手数料の金額を入力していただいてもかまいません。 あなたのアカウントにログインしたら、「Account Settings」, 「 the My Billing Information」とクリックしてください。案内に従って、あなたのクレジットカード明細をご確認ください。

さらには上記の金額をEメールか、ライブチャット経由でお送りいただくことも可能でございます。ライブチャットは月曜日から金曜日までの午前9時から午後5時まで(米国東部標準時間)となっております。

ご不明な点がございましたら、どうぞお知らせくださいませ。

よろしくお願いいたします。
パット
translation4u
translation4u- 12年以上前
本文中の2行目にある“March 6, 2102”は先方の方のタイプミスだと思われましたので、当方で「2012年」として訳させていただいております。どうぞご確認ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。