[英語から日本語への翻訳依頼] 品物は、愛情と思いやり、そしてたくさんの梱包材と共に包まれるでしょう。当方負担の保険付きで本日投函予定です。私は必ずこれを懐かしく思うでしょう。失業にはう...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん normandie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

deppdeppによる依頼 2012/03/05 22:34:13 閲覧 943回
残り時間: 終了

It will be packed with love and care and lots of packaging material. I am mailing today with insurance i will pay for. I will miss this piece for sure . Unemploment stinks but life gets better. I will be posting more really nice redlines on Sunday coming. If you get a chance check them out.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/03/05 23:07:07に投稿されました
品物は、愛情と思いやり、そしてたくさんの梱包材と共に包まれるでしょう。当方負担の保険付きで本日投函予定です。私は必ずこれを懐かしく思うでしょう。失業にはうんざりしてしまいますが、生活は良くなっています。今度の日曜日には本当に素晴らしいレッドラインを掲載する予定です。機会がありましたらそちらもご覧になってみて下さい。
normandie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/05 23:38:46に投稿されました
愛情こめて、また梱包材もたっぷりと詰めて梱包します。保険を支払って本日投函します。これが手元から離れると寂しいことでしょう。失業は困りものですが、人生また良い時もあるでしょう。他のとてもよいレッドラインを日曜に投稿する予定です。チャンスがあればご覧下さいね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。