[日本語から英語への翻訳依頼] 二つ目は「信頼関係を築くこと」だと思います。今は私自身の語学力不足で言語の壁があっても、まず相手に興味を持つことが私の友好の意思を示す手段だと思います。し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん noppy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

igakiによる依頼 2012/03/03 18:22:37 閲覧 4785回
残り時間: 終了

二つ目は「信頼関係を築くこと」だと思います。今は私自身の語学力不足で言語の壁があっても、まず相手に興味を持つことが私の友好の意思を示す手段だと思います。しかし本当にお互いが理解し合うことができなければ信頼関係は生まれません。理解し合うことはコミュニケーションができなければ難しいです。このことを肝に銘じ、語学力の向上にむけて英語の勉強を日々の生活の中に取り入れていこうと思います。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 19:26:36に投稿されました
The second thing is to “construct mutual confidential relationship”. Even if my ability of commanding languages is poor to overcome the language barrier, I think to have an interest to the person to whom I want to communicate is the best way to express my friendship. Actually, however, if we cannot understand each other, it is difficult to construct good relationship. I understand this point well, and I will study every day to improve my English.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました
noppy
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 18:34:08に投稿されました
Second is to build trust with each other. For now, my English is poor. But at least showing my interest towards them must be the best way to show my fondness. But trust could be only built through mutual understanding. Without communication, understanding each other is difficult. From now on, I will keep this in mind and take in English learning process in everyday work so my English gets better.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。