[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、そちらから購入した商品が届くのをとても楽しみにしていました。 ところが、その商品はまだ届いておりません。代金は送料を含めて、2月11日に支払済みで...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toritorixxxによる依頼 2012/03/01 19:28:55 閲覧 1844回
残り時間: 終了

私は、そちらから購入した商品が届くのをとても楽しみにしていました。
ところが、その商品はまだ届いておりません。代金は送料を含めて、2月11日に支払済みです。こちらでは商品の追跡ができません。そちらから頂いたメールでは、いつ商品が届くのか全く分かりません。
3月5日までに商品が届かない場合、PayPalに異議申し立てをします。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 19:39:05に投稿されました
I was very excited to receive the item I purchased.
However, the item has not been delivered yet. The payment including the shipping cost has been paid on February 11th. I cannot track the shipping and the email you sent did not indicate the date of delivery.
If I do not receive the item by March 5th, I will submit a complain to Paypal.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/01 19:46:05に投稿されました
I have been looking forward to the item I purchased, however, it hasn't arrived here yet.
I have already paid all for it including the shipping fee on February 11. I can't tell when you shipped it out because I couldn't track down the shipping record. Your mail doesn't tell when my order will arrive either.
If I don't receive it by March 5, I will file a complaint with PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。