Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] カベラス貸借対照表の変更 この変更はカベラス商品の転売権を持つ店舗立地を有しその顧客にインターネットセールにより同じ商品をうることを希望するカベラス...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

maruturiによる依頼 2012/03/01 09:27:10 閲覧 1318回
残り時間: 終了

CABELA'S POSITION STATEMENT MODIFICATION

This modification is directed toward registered Cabela’s Dealers who in addition to having a retail location where resale of Cabela’s merchandise is authorized desire to provide their customers with the same products by means of internet sales.

Consideration will be given to Dealers who have a retail location and their website is displayed in a foreign language. In addition to your original agreement the following will apply:

 Only Cabela’s branded merchandise in its original form may be displayed and sold.

 Cabela’s retains final approval of products, images and or logos before being displayed to the public.
Officer’s Signature
Officer’s Typed Name and Title

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 11:33:46に投稿されました
カベラス貸借対照表の変更

この変更はカベラス商品の転売権を持つ店舗立地を有しその顧客にインターネットセールにより同じ商品をうることを希望するカベラス登録ディーラー向けのものである。

対象となるのは店舗立地を有し、そのウエブサイトが外国語で表示されているディーラーである。最初の協定に加え以下のことが適用される:

□オリジナルなカベラスブランド商品のみを展示し売ることができる。

□カベラスは製品と一般公開前のイメージとロゴ(イメージあるいはロゴ)についての最終認定権を有する。


役員署名
タイプされた役員名およびその肩書きの
★★☆☆☆ 2.0/1
yukiya
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 10:22:14に投稿されました
カベラスの意見書修正
この修正は、カベラスの商品転売が許可された小売店を有することに加えて、インターネット上で同じ商品を消費者に販売することを希望する登録済みのカベラスのディーラーに向けられたものである。
小売店および外国語で表示されたウェブサイトを有するディーラーに対して、配慮がなされる。原契約の内容に加えて、次の事項が適用される。
・カベラスの商標の付いた原型の商品のみ陳列または販売してもよい。
・一般に公開される前の商品、画像およびロゴに対して、カベラスが最終的な承認を与える。
署名
タイプした氏名および役職

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。