[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日確認したところ、新しいソーとチェーンは3月上旬頃にここへ入荷しそうです。私に追加の注文をしたい場合は、あなたが欲しいどのソーでも1つにつき$470で販...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん butaman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

mirakomaによる依頼 2012/02/29 05:19:34 閲覧 996回
残り時間: 終了

I checked yesterday and as I see right now the new saws and chains will be
here sometime in the first part of March. If you would like to place
another order order with me I can sell the saws to you for $470.00 per saw
on whatever you need. The new price of the saws will have to go up after
that to $480.00 per saw because our cost went up.

For the trouble though I will honor a lower price to make you satisfied.
Your money should be back into your account today.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/29 05:25:36に投稿されました
昨日確認したところ、新しいソーとチェーンは3月上旬頃にここへ入荷しそうです。私に追加の注文をしたい場合は、あなたが欲しいどのソーでも1つにつき$470で販売できます。ソーの新価格はコストアップのため1つにつき$480に値上がりの予定です。

問題があったことに関しては、あなたにご満足いただくため、値引きしたいと思います。
今日あなたのアカウントにお金が戻るはずです。
★★☆☆☆ 2.0/1
butaman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/29 06:08:02に投稿されました
昨日チェックしました。私の知る範囲では、新しい電動のこぎりが3月上旬入荷の見込みです。
追加注文をご希望の場合、一台当たり470.00ドルにて必要台数販売させていただきます。
また、今回のご注文以降は、コスト上昇のため、新価格として同一台当たり480.00ドルに値上げさせていただきます。

ご迷惑をお掛けしましたので、気持ちではありますが、通常より低価格にて提供させていただきます。
本日、お客様の口座に返金されるはずです。
★★★★☆ 4.0/1
butaman
butaman- 12年以上前
”on whatever you need” ですが、「ご希望の電動のこぎりはどれでも」と理解できなくもなかったため、ネイティブの人に確認したところ、これは実は「数量」を言っているとのことです。

クライアント

備考

オーダーしたチェーンソー(電動ノコギリ)についてです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。