Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして 私は11111です。 私は日本で釣り具を販売している22222商事の社長です。 現在33333と代理店契約をしている最中です。 私は3...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ideabank さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

maruturiによる依頼 2012/02/27 11:07:00 閲覧 1353回
残り時間: 終了

初めまして
私は11111です。
私は日本で釣り具を販売している22222商事の社長です。
現在33333と代理店契約をしている最中です。
私は33333から買った御社の商品を日本に販売するために許可はいりますか?
許可が必要であれば許可をください。
良い返事を期待しております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 11:12:32に投稿されました
Hello,
I am 11111, this is the first time to contact you.
I am a president of 22222 Company which sells fishing gears in Japan.
We have a distributorship agreement with 33333 now.
If we sell your products which I bought from 33333 in Japan, do we need to have your permission?
If so, we would appreciate if you give us such permission.
I am looking forward to have your good reply.
★★☆☆☆ 2.0/1
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 11:19:33に投稿されました
Hello.
I am 11111.
I am a president of 22222-shoji, which sells fishing goods in Japan.
Now I am making contract with 33333.
Do I need your allowance to sell your items which I bought from 33333?
If necessary, please give me your permission.
I look forward to hearing good reply from you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。