[日本語から英語への翻訳依頼] 先日商品を受け取りました。しかし、商品をチェックしたところ、まず12個注文したのに10個しか届いてませんでした。さらにその10個の内2個に引っかき傷や黒い...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん yoshiichi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/02/24 01:09:22 閲覧 1545回
残り時間: 終了

先日商品を受け取りました。しかし、商品をチェックしたところ、まず12個注文したのに10個しか届いてませんでした。さらにその10個の内2個に引っかき傷や黒い点のような汚れ、空気の粒が入ったものがありました。そちらは写真もとりましたのでメールアドレスをご連絡いただければ添付いたします。以上についてどのような対応をしていただけるか教えてください。私としては汚れのあった2個についてはもういいので、届いていない2個だけでも送っていただければと思っています。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 01:13:06に投稿されました
I received the items the other day, but when I checked the items, I realized I only received 10 while I ordered 12 items. Also, two of the 10 items I received had scratches and some black stains and air bubbles. I took pictures of these, so I will send them if you could provide me your email address. Please let me know how you can take care of these. I think I can give up on the two with stains, if at least you could send me the missing two items.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yoshiichi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 01:15:04に投稿されました
I received the items the other day, but when I checked them, I realized that I only received 10 items while I ordered 12. Also, two of the 10 items I received had scratches, some black stains and air bubbles. I took pictures of these items, so if you could provide me your email address, I will send them. Please let me know how you can take care of these. I'm fine with the two items with stains, if you could at least send me the missing two items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。