[英語から日本語への翻訳依頼] ロープは手作りで、とても頑丈に作られています。頑丈さは凧を操縦するためと、衝突の中でも負けないためです。凧競争では、チームワークが大切な役割を果たします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は ruru さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

appliaによる依頼 2012/02/22 19:51:56 閲覧 1198回
残り時間: 終了

These ropes are made by hand, which makes them extremely strong...
...so they can serve two purposes: controlling the kite, and standing up to the tugs-of-war.
Teamwork constitutes another important part of the kite competition.
The most important thing is teamwork.
Everyone runs around clinging to the same rope, so they have to work together.
This is very important.
Without teamwork, these kites won't fly; they'll fall right to the ground.
On the third day of this five-day festival, there's still no northern wind, and everyone's very disappointed.
But when evening falls the kite fighters still manage to have a good time.
Everyone welcomes the chance to relax, have some fun, and go a little crazy.

ロープは手作りで、とても頑丈に作られています。頑丈さは凧を操縦するためと、衝突の中でも負けないためです。凧競争では、チームワークが大切な役割を果たします。もっとも大事だとも言えるでしょう。一本のロープの周りを全員で走りながら凧を操縦するのです。つまり、全員で息を合わせなくてはいけない。それが大切な事なのです。

チームワーク無しでは、凧は飛びません。地面にすぐに落ちてしまいます。

5日間あるお祭りの3日目、北風が無い中、皆ががっかりしていました。
しかし、日が落ちた後でも戦いは気持ちよく続けられました。
皆がリラックスするチャンスを得て、楽しみそして少しだけハメを外すのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。