[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、お客様のリクエストは私共のシステムによって拒否されました。UPSの追跡番号1Z4298XWDG70037165によりますと、お客様は既...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

usanet126による依頼 2012/02/22 05:03:19 閲覧 928回
残り時間: 終了

We apologize but your request has been denied by our system. According to UPS tracking #: 1Z4298XWDG70037165 you received this unit on: 2/6/12.

Per Compuvest policy:

Compuvest.com must be informed of any problems and/or order discrepancies within 7 (seven) business days from receipt of product.

If you have any further questions please contact the RMA Manager Alina

What I can do is offer you a $75 discount for you to keep this unit. Please
let me know if you accept. Thank you.

Best Regards,



yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 05:13:39に投稿されました
申し訳ありませんが、お客様のリクエストは私共のシステムによって拒否されました。UPSの追跡番号1Z4298XWDG70037165によりますと、お客様は既にこちらの荷物を2012年2月6日に受領されているとのことです。

Compuvestの規制において:

Compuvest.comでは、いかなる問題、そして/もしくは注文における不一致などに関しては、商品を受領されてから7営業日以内に通知を受領している必要があります。

その他ご質問などございましたら、RMAマネジャーのAlinaまでご連絡ください。

私共では、こちらの商品をお手元で保管されると言う事でしたら75ドルのディスカウントをオファーさせて頂くことが可能です。本オファーをお受けになる場合はその旨お知らせください。

以上よろしくお願い致します。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 05:13:22に投稿されました
あなたのリクエストが、私達のシステムによって拒否された事をお詫びいたします。UPSの追跡番号1Z4298XWDG70037165によると、あなたは荷物を2012年月6日に受け取りました。

Compuvestの方針

Compvest.comは、いかなる問題そして/もしくは注文の矛盾があれば、レシートの日付から7日営業日以内に報告されなければなりません。

もし何か質問があれば、RMAマネージャーAlinaまでご連絡下さい。

私があなたに提供できるのは、この商品を保持する為の$75の割引することです。これを受け入れるかどうかお返事下さい。よろしくお願いします。

敬具
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。