Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 新たな3ブランドのアカウント取得、素晴らしいことだね。 しかし、調べて見たんだけど、この3ブランドは日本では あまり知られていない...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん vecos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

muratによる依頼 2012/02/22 02:06:11 閲覧 961回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
新たな3ブランドのアカウント取得、素晴らしいことだね。
しかし、調べて見たんだけど、この3ブランドは日本では
あまり知られていないみたい。
また何かあったら連絡してね。日本で売れる商品なら、
注文をお願いするよ。

私はAを探しています。あなたのお店から、Aを安く
購入することは出来ませんか?
良い返事を待っています。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 05:22:43に投稿されました
Thank you for contacting me.
It's wonderful that you've acquired the accounts of three new brands.
However, I looked into it, and it appears that those three brands are not well known in Japan.
Please let me know if you need anything else. I'll place orders for anything that will sell in Japan.

I'm looking for A. Would it possible for me to buy A from you for a low price?
I hope to hear from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
vecos
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 09:47:07に投稿されました
Thanks for your [email/letter/etc.]!
Getting accounts with the 3 brands is great, but it seems they aren't all that well known in Japan...
Let me know if there's anything else though - I'll have to ask you for help ordering products from Japan too!

Good Day,
I'm looking for [A], and I was wondering if you would happen to have it available cheap.
Please let me know as soon as possible if you do.
Thank you.

クライアント

備考

上と下、別々の内容です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。