Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もし、車の機械工が頭脳テストに工夫を入れたとしましょう。それかもしも、大工が、百姓が、頭脳を持たない者がそうしたとするとどうなるでしょうか。すべてのテスト...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 kmc4 さん gloria さん ichi_09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/29 09:52:57 閲覧 4930回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Well then, suppose my car-repair man devised questions for an intelligence test. Or suppose a carpenter did, or a farmer, or indeed, almost anyone but an academic. By every one of those tests, I'd prove myself an idiot. And I'd be an idior, too. In a world where I could not use my academic training and my verbal talents but had to do something intricate or hard, working with my hands, I would do poorly. My intelligence, then, is not absolute, but is a function of the society I live in.

kmc4
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:16:59に投稿されました
もし、車の機械工が頭脳テストに工夫を入れたとしましょう。それかもしも、大工が、百姓が、頭脳を持たない者がそうしたとするとどうなるでしょうか。すべてのテストで私は、自分がバカであることを証明されるでしょう。そして自分はバカであります。私が自分の学術的なトレーニングと、言葉の才能を利用できるが、自分の手を使い何か複雑で難しいことをしないといけない世界では、私は劣等生となるだろう。私の頭脳は完全なものではなく、それはただ自分の生きる社会で利用するものなのである。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:25:02に投稿されました
じゃあ、僕の知り合いのその自動車整備士が知能テストの問題を作ったとしよう。あるいは、大工や農業従事者など、学問的ではない職業の人ならだれが作ってもいいとしよう。そうして作られたテストを僕が受けたら、自分がバカだとわかっただろう。実際、私はバカだったのだ。僕が受けた学問的訓練や言語的才能を使えないけれど自分の手を使って何か難しい又は厳しいことをしなければならないような場所では、僕はろくなものは作れないだろう。だから僕の知性なんてものは、絶対的なものではなく、自分が住んでいる社会の一つの機能でしかないのだ。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:29:37に投稿されました
さて、この車修理工が知能テストのための設問を作ったとしよう。もしくは、大工でもいいし農夫でもいい。実際のところ、学術的な人種以外なら誰でもいい。そういった人々が作るテストでは、私は馬鹿と出るだろう。そして実際に馬鹿であるはずだ。私が受けてきた学術的な訓練や口頭表現能力が活かせず、実際に自分の手を使ってハードな作業や込み入った作業をしなければならない世界では、私はお粗末なことしかできないだろう。となれば、私の知性は絶対的なものではなく、私が生活している社会の機能のひとつなのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。