翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2010/01/29 10:29:37

ichi_09
ichi_09 56
英語

Well then, suppose my car-repair man devised questions for an intelligence test. Or suppose a carpenter did, or a farmer, or indeed, almost anyone but an academic. By every one of those tests, I'd prove myself an idiot. And I'd be an idior, too. In a world where I could not use my academic training and my verbal talents but had to do something intricate or hard, working with my hands, I would do poorly. My intelligence, then, is not absolute, but is a function of the society I live in.

日本語

さて、この車修理工が知能テストのための設問を作ったとしよう。もしくは、大工でもいいし農夫でもいい。実際のところ、学術的な人種以外なら誰でもいい。そういった人々が作るテストでは、私は馬鹿と出るだろう。そして実際に馬鹿であるはずだ。私が受けてきた学術的な訓練や口頭表現能力が活かせず、実際に自分の手を使ってハードな作業や込み入った作業をしなければならない世界では、私はお粗末なことしかできないだろう。となれば、私の知性は絶対的なものではなく、私が生活している社会の機能のひとつなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません