Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、前回と同じ口座に$100送金しました。 前回、手数料が$16かかったので。今回は$16多く送金しました。 そちらの口座に送金されるのに数日か...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん yumiko1112 さん [削除済みユーザ] さん xian_faw さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

jajackによる依頼 2012/02/21 16:32:14 閲覧 2089回
残り時間: 終了

今日、前回と同じ口座に$100送金しました。
前回、手数料が$16かかったので。今回は$16多く送金しました。

そちらの口座に送金されるのに数日かかると思います。

納品には何日かかりますか?

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 16:34:11に投稿されました
I sent $100 to the same account as the last time today.
They charged me $16 for handling fee last time, so I added extra $16 this time.

I think it will take a couple days to be reflected on your account.

How long would it take for you to ship the item?
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 16:40:59に投稿されました
Today I transferred $100 to the same account as the last time.
Last time there was a $16 charge for the service so I transferred $16 more this time.
It may take few days to be confirmed in your account.

How long does it take for delivery?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 16:40:44に投稿されました
I sent $100 to the same account as I did before.
It cost extra $16 for the last time, I sent the additional $16 this time.

I expect it takes a few days to be sent to your account there.

How many days are expected to be delivered??
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 16:40:46に投稿されました
Today, $ 100 has been remittances last time with Club4Aces.
Because Commission took $ 16 last. This time we remit $ 16 more.
I take several days is remitted to the account there.
What day the delivery take?
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。