Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これはMarsh(マーシュ) 3/4インチの手動のステンシル機です。中古ですが稼動します。 私はこれを使っていましたが、とてもスムースに動きます。 色...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/02/19 18:14:34 閲覧 1117回
残り時間: 終了

This is a Marsh 3/4" hand stencil machine in good used working order. I have used this and is very smooth. It is grey and yellow. I just took it in and had the machine serviced all parts lubed. This item will be crated for shipping you will need a phillips and a 1/2" wrench to get it out of the box. This item is heavy the box will weigh over 100lbs. See pics and Have a Great Day!!!! :)

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/19 18:33:08に投稿されました
これはMarsh(マーシュ) 3/4インチの手動のステンシル機です。中古ですが稼動します。
私はこれを使っていましたが、とてもスムースに動きます。
色はグレーと黄色です。
私はこれをサービスに出しパーツに注油してもらいました。
この品は輸送のため箱に入れますので、箱から出すのにはプラスのネジ回しと1/2インチのスパナーが必要です。
この品は重く、重量は100ポンド(約45kg)以上あります。
絵をご覧ください。
ごきげんよう。
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/02/19 21:05:36に投稿されました
これは丁寧に使用されたMarsh 3/4ハンドステンシルマシーンです。これを使っていましたが、とてもスムースです。色はグレーと黄色です。つい最近 、修理に持って行ってすべての部品に油を注してもらっています。この商品は配送用に梱包されており、開封するにはねじまわしと1/2インチのレンチが必要です。重いので箱は100ポンド以上になります。写真をご覧下さい。
良い日を!!!!:)

クライアント

備考

stencil machine の商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。