[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で小売業を営んでいる者です。 私はあなたの商品に強い関心を持っています。 今後継続的な購入を考えていますが テスト販売をしたいので、まずは1...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

customer_auc_iptによる依頼 2012/02/16 03:30:34 閲覧 3024回
残り時間: 終了

私は日本で小売業を営んでいる者です。
私はあなたの商品に強い関心を持っています。
今後継続的な購入を考えていますが
テスト販売をしたいので、まずは1つだけ購入をしたいです。
もし特に問題がなければ、
今後は月1つ以上を目安として購入すると思います。
他にもあなたが良い商品を販売しているのであれば、
併せて購入することも検討します。
以上のことを考慮していただき、
1つにつき$300での購入を提案します。
もし不可なら、販売可能な価格を提示して下さい。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 03:56:19に投稿されました
I have a retail business in Japan.
I'm very much interested in your products.
I am thinking about placing consistent orders with you in the future.
I would like to start with placing just one order for now to test your product.
If I'm satisfied, I will be placing more orders in the future (more than 1 per month).
In addition, I may expand the types of products I order from you in the future if I'm satisfied with your service.
This being said, I would like to pay $300/piece for this item.
Please let me know if you agree with this price. If not, please tell me how much you'd like to charge me.
Looking forward to hearing from you.
customer_auc_iptさんはこの翻訳を気に入りました
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 03:56:14に投稿されました
I run a retail business in Japan.
I'm very interested in your products. I would very much like to purchase from you for a very long time, so I'd like to start by doing a test purchase of 1 item first.
If there are no problems, then I would like to purchase more than 1 every month.
And if you have other good items for sale then I will definitely consider buying them from you at the same time.
So with this in mind, I'd like to propose purchasing 1 for $300.
If this is not possible then please feel free to suggest your price.
Thank you very much in advance.
customer_auc_iptさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。