Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1987年に日本の兵庫県で生まれました。現在は京都府に住んでいます。私は写真で自身が生まれ育った国の土地がいかに変容しているのか、またその風景に人はど...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kemurigashiによる依頼 2012/02/15 21:15:59 閲覧 1571回
残り時間: 終了

私は1987年に日本の兵庫県で生まれました。現在は京都府に住んでいます。私は写真で自身が生まれ育った国の土地がいかに変容しているのか、またその風景に人はどのように感情が動くのかを考察しています。作品は神戸の○○ギャラリーで主に発表しています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 21:21:49に投稿されました
I was born in Hyogo prefecture in Japan in 1987. Now I live in Kyoto. I examine with pictures how the field of the land which I was born in changed and what people feel to the scene. My works are exhibited in the galary in Kobe "oo".
kemurigashiさんはこの翻訳を気に入りました
kemurigashi
kemurigashi- 13年弱前
素早い翻訳ありがとうございます。助かります。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
いえいえ、わざわざコメントありがとうございます。
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/15 21:30:47に投稿されました
I was born in Hyogo, Japan in 1987 and now I live in Kyoto. I observe how the lands of the country I was born have been changing and how people react to the view through photography. I mostly showcase my work at ○○ gallary in Kobe.
kemurigashiさんはこの翻訳を気に入りました
kemurigashi
kemurigashi- 13年弱前
翻訳ありがとうございます。助かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。