[英語から日本語への翻訳依頼] 第52章-1 我々は目的の重要性と人々を伸ばす必要性について話してきました。仕事を定量化して社員に、あなたが彼らに卓越できるよう奮闘して欲しいと思ってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/14 11:57:00 閲覧 709回
残り時間: 終了

CHAPTER 52-1
We have talked about the importance of goals and the need to stretch people. We have talked about quantifying jobs so that employees know that you want them.to strive for excellence. Just as basic is having programs with employees so that they know you are serious about their development.

Personalized plan
Look at each job in relation to the employee doing that job. Are there skills that he needs to acquire? If so, find ways to encourage him to get the training that will make him better. Don't wait for him to come to you and ask to go to a workshop or seminar. Write it into a yearly plan. Make it a part of the performance evaluation.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/14 14:11:18に投稿されました
第52章-1
我々は目的の重要性と人々を伸ばす必要性について話してきました。仕事を定量化して社員に、あなたが彼らに卓越できるよう奮闘して欲しいと思っていることを知ってもらうことについて話してきました。基本的には社員と計画を共有して、あなたが彼らの発展について真剣であるということを彼らに知ってもらうことです。

個別のプラン
社員の仕事の進行に照らし合わせてそれぞれの仕事を見なさい。彼が得る必要のあるスキルはあるでしょうか?もしあるならば、彼がもっと進歩できるトレーニングを得られるように励ます方法を見つけなさい。彼があなたの所にやって来るのを待って、それからワークショップやセミナーに行くように言うのはやめましょう。年間計画の中にそれを書きなさい。それは業績評価の一部にしなさい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/02/14 12:25:30に投稿されました
第52-1章
私たちは、目標の重要性と人々を伸ばす必要性について話しました。
従業員たちがはあなたが彼らに卓越する努力をしてもらいたがっていると知ってもらうために私たちは仕事の定量化について話しました。あなたが彼らを開発することに真剣になっていると分かるように従業員たちとプログラムを共有するのが基本です。

個人化された計画
その仕事をしている従業員たちとの関連でそれぞれの作業を見ましょう。
彼が取得する必要がある技術があるだろうか?
もしあるなら、彼がより向上する訓練を受けるように奨励する方法を見つけなさい。
彼があなたのところに来て、ワークショップやセミナーに行ってよいか頼むのを待っていてはいけない。
年間計画にそれを書き込みなさい。 性能評価の一部にしなさい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。