[日本語から英語への翻訳依頼] ウェブサ$70かかるのであれば、ウェブサイト上の$249のものがだんだん欲しく なってきた。これをフロリダに送ってほしい。日本のカード会社からペイパルに...

この日本語から英語への翻訳依頼は maruo さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/02/13 20:33:49 閲覧 777回
残り時間: 終了

ウェブサ$70かかるのであれば、ウェブサイト上の$249のものがだんだん欲しく
なってきた。これをフロリダに送ってほしい。日本のカード会社からペイパルに
振り込んだので複雑ですので、一旦支払った代金をペイパルに返金してほしい。
そしてペイパルから返金の連絡後、サイトから$249のボタンを押させて頂きます。
(再度のペイパル処理)お約束しますがよろしいでしょうか。

maruo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 21:13:49に投稿されました
If a websa costs $70, i would get a desire for $249 things on the web.
I want you to send this one. Also i want you to refund payment for PayPal that i transfered to PayPal from credit card company of Japan.
If i received communications, i am going to pay $249 from web.
Could you spond me?
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 21:10:27に投稿されました
If it costs websa $70, I gradually came to want the $249 one. I want you to ship it to Florida. Since I transferred my money to Paypal from a Japanese credit card company, It's so complicated. I need you to refund the money to Paypal. I will complete the purchase procedure after I receive a refund notification from Paypal. Sorry for your inconvenience. Thank you.

クライアント

備考

ショップとの支払いやり取り

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。