Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 従業員のために合理的な昇進路線を作ることは、いくらかの時間がかかり、エリア内で可能な現在のポジションは考慮すべき事柄であるだろう。実際、それはあなたが責任...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/13 17:23:52 閲覧 852回
残り時間: 終了

CHAPTER 48-3
Creating a reasonable career path for an employee will take some time and consideration of the present positions available within an area. In fact, it should include every position that you are responsible for. If an employee takes a specific position, what will then be the options after the person masters that job?
To help a person develop and reach maximum potential, you need to help the employee set goals, learn, develop, and work hard to get to the next level. To allow employees to sit in blind unawareness of what they can look forward to will demotivate them. They won't believe that you are looking out for them, they will begin to feel trapped, and they will lose their motivation to excel.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 22:00:46に投稿されました
従業員のために合理的な昇進路線を作ることは、いくらかの時間がかかり、エリア内で可能な現在のポジションは考慮すべき事柄であるだろう。実際、それはあなたが責任を持つ全てのポジションを含むべきである。従業員が特定のポジションを取るなら、仕事をマスターした後どんなオプションがあるだろうか?
発達と、最大の可能性に到達できるよう助ける。従業員に彼らが期待する事に無自覚にさせておくのは、やる気を失わせるだろう。彼らはあなたが彼らを見ている事を信じず、捕らわれていると感じ始め、目覚ましい働きをする事へのやる気をなくすだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 21:09:58に投稿されました
48-3章

従業員に適切なキャリアパスを築くには、ある程度の時間がかかり、その領域内で現在つける職務の考慮が必要になるでしょう。実際のところ、それには、あなたが責任をもつ全ての職務が関係してくるだろう。もし従業員が特定の職務についたら、その人物が仕事を覚えた後はどういう選択肢がありえるのだろう?ある人が成長し、最大の潜在能力に達せるように手助けするためには、あなたは従業員が次のレベルに行けるように、目標を設定し、学習させ、成長させ、よく働かせるように手助けする必要がある。従業員を先の見えない暗闇の中に座らせておくと、彼らのやる気は削がれてしまう。彼らはあなたが世話をしていることを信じようとしないだろう。結果、彼らは罠に落ちたと感じ、モチベーションを失ってしまう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。