[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品が先日届きました。残念ですが、私が思ったものと違っていました。 「VNTAGE1960’s」「They’re already over 40 yea...

この日本語から英語への翻訳依頼は butterfly さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

tabonによる依頼 2012/02/13 07:13:14 閲覧 678回
残り時間: 終了

商品が先日届きました。残念ですが、私が思ったものと違っていました。
「VNTAGE1960’s」「They’re already over 40 years old」という記載とあなたのセラーとしての評価を信じて購入しましたが、間違いでした。調べたところ、それらは現行品で、ごく最近作られたものであり、市場価格は私が支払った額の半分以下です。私はあなたに、Paypalで250ドルの返金もしくは、あなたの送料負担での返品をお願いしたい。お返事お待ちしています。

butterfly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 16:47:53に投稿されました
The package has arrived the other day. Unfortunately, the item was not what I have expected.
I have decided to order the item from you because "VNTAGE1960's" and "They're already over 40 years old" were stated in the item details and your seller ratings was decent; however, I have been mistaken. I have reviewed the item carefully and found out that the item was not even a vintage, was made in recent years, and the market price was as below as a half of what I have paid to you. I'm truly dissappointed in this deal, I would like to request the refund of $250 via PayPal or return the item on the shipping cost at your end. I really appreciate if you could replay back as soon as possible. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。