Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 41-3章 どの技能が必要となるか?より多くの技術系の仕事が開かれるか?会社がその製品のラインを拡大するのか?あなたの従業員の中に、これらの分野において...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/11 20:58:05 閲覧 982回
残り時間: 終了

CHAPTER 41-3
Which skills will be needed? Are more technical jobs going to open up? Is the company going to expand its lines of products? Would some of your employees be suitable for advanced training in these areas?

Be aware
For some training, you will need to know the education requirements. Is there a degree that will help employees? Is there a college or university nearby? Have you learned of seminars and professional training? If you are like most managers, you are deluged with seminar advertisements. If you don't find what you are looking for, write the seminar company describing your needs.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 21:43:53に投稿されました
41-3章
どの技能が必要となるか?より多くの技術系の仕事が開かれるか?会社がその製品のラインを拡大するのか?あなたの従業員の中に、これらの分野においての高度なトレーニングに適す者があるか?

意識する
いくつかのトレーニングのために、あなたは育成の必要条件を知る必要があるだろう。譲業員のためになる学位はあるか?短大や大学は近くにあるか?だ見なーヤ専門的なトレーニングの学習をしたか?あなたが多くのマネージャーのようであるなら、セミナーの広告が殺到しているだろう。あなたの差がいているものが見つからない場合、セミナー会社にあなたの求める物を記述して提出する。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
いつも、的確に翻訳いただき、誠にありがとうございます。アップロード前に、一度、邦文をご確認いただいてからアップロードされると、発注側としても大変助かりますので、どうぞよろしくお願いします。
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 22:33:03に投稿されました
41-3章
どの技術が必要になるだろうか?より専門的な職務が広がるだろうか?会社は製品ラインを拡大するだろうか?一部の部下はこうした分野での高等トレーニングに適しているだろうか?

気づいているように
あるトレーニングは、教育要件を満たしている必要があると理解しておくべきだろう。部下の助けになるような学位はあるだろうか?近くに大学はあるだろうか?あなたはセミナーや専門的なトレーニングで学んだ経験はあるだろうか?大半の管理職とかわらないならば、セミナー広告の洪水に襲われたことがあるだろう。もし、さがしているものが見つからないならば、セミナー会社に必要としているものを書かいて送ろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。