[英語から日本語への翻訳依頼] 41-1章 マネージャーとして行うべき仕事の計画を立てると同時に、あなたのために働く人々の発展のために計画しなければならない。あなたのスタッフの発展のた...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/11 20:55:39 閲覧 860回
残り時間: 終了

CHAPTER 41-1
Just as you plan the work you have to do as a manager, you must plan for the development of the people who work for you. You may have a clear-cut program to develop your staff. Your company may have training programs that you can encourage your employees to enroll in. Or you may have to put considerable time and effort into developing a program to give your employees more skills, boosting their self-esteem as well as making them more valued employees.

Be supportive
If you have established programs for training and continuing education, you must encourage your employees to take advantage of them, and you must support them as they try to learn. Nearly all training will involve a commitment of time.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 21:22:50に投稿されました
41-1章
マネージャーとして行うべき仕事の計画を立てると同時に、あなたのために働く人々の発展のために計画しなければならない。あなたのスタッフの発展のために明快なプログラムを持つ。あなたの会社は従業員の参加を促進するトレーニングプログラムを持つ。もしくは、従業員により技術をあたえたり、より価値のある従業員にさせると同様に彼らの自身を助長するためプログラムの開発に多くの時間と労力を注ぎ込まねばならない。

協力的である
あなたがトレーニングと継続的な教育のためのプログラムを作ったら、従業員に利用する事を促進し、彼らが学ぼうとする時、彼らに協力的でなければならない。ほとんどすべてのトレーニングは、時間の制約を伴う。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 21:53:26に投稿されました
41-1章
管理者としてしなければならない仕事を計画したのと同様に、あなたのもとで働く人々の育成計画を立てる必要がある。スタッフを育成するために明瞭なプログラムがすでにあるかもしれない。会社には従業員に入るように進めることのできるトレーニングプログラムがあるかもしれない。あるいは相当の時間と努力を割いて部下の技術を向上させ、より高く評価されるようにし自己肯定感も引き上げるプログラムを作り出す必要があるかもしれない。

支持的であれ
トレーニングと継続的な教育のプログラムを確立したら、従業員に利用するように勧める必要がある。そして学ぼうとするようにサポートする必要がある。ほとんどすべてのトレーニングは時間をかける決心が必要だからだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。