Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下についてご留意ください。 Ratinaディスプレイ用にiPhoneとiPod touchのスクリーンショットのアップグレードが必須となります。 i...

この英語から日本語への翻訳依頼は butterfly さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 16分 です。

ysgwrによる依頼 2012/02/10 12:02:41 閲覧 3040回
残り時間: 終了

いただいた以下の内容のメールはスクリーンショットに問題があるという事でしょうか?

We would like to make you aware of the following:
Required iPhone & iPod touch Screenshot Upgrade for Retina Display
When you create or update your apps in iTunes Connect, you must upload screenshots that are high-resolution. We require your screenshots as high-resolution images so that your app is optimized for the Retina display.
The requirements for high-resolution images are 960 x 640, 960 x 600, 640 x 960, or 640 x 920 pixels. Images must be at least 72 dpi, in the RGB color space, and the file must be .jpeg, .jpg, .tif, .tiff, or .png. You can update your screenshot files at any time in iTunes Connect.

問題がある場合いつまでに対応をすれば良いでしょうか?

対応が遅れるとリジェクトされる事はありますか?

butterfly
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/10 12:35:29に投稿されました
以下についてご留意ください。
Ratinaディスプレイ用にiPhoneとiPod touchのスクリーンショットのアップグレードが必須となります。
iTunes Connectでアプリを登録・更新した際には、高解像度のスクリーンショットをアップロードする必要があります。
アプリをRatinaディスプレイで最適化させる為に高解像度の画像が必須となっております。
高解像度画像の条件は、 960 x 640, 960 x 600, 640 x 960, or 640 x 920 ピクセル、解像度72dpi、RGBカラー、ファイルタイプは.jpeg、 .jpg、.tif、.tiff、又は.pngになります。スクリーンショットのファイルはiTunes Connectよりいつでもアップデートが可能です。
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/02/10 16:19:01に投稿されました

私どもは以下のことについて理解していただきたく思います。
iPhoneとiPodタッチのスクリーンショットの更新はラティーナディスプレイを必要とします。
iTunesに接続することでアプリを作成、または更新する場合、スクリーンショットの解像度を上げなければなりません。アプリはラティーナディスプレイ用に最適化されるのでスクリーンショットの解像度の高い画像が必要です。
必要な解像度は960 x 640, 960 x 600, 640 x 960, or 640 x 920ピクセルです。画像は光三原色の色空間において少なくとも1インチあたり72ドットなくてはいけません。また、ファイルは.jpeg、 .jpg、.tif、.tiff、.pngのどれかでなくてはなりません。スクリーンショットのファイルの更新はiTunesに接続することでいつでもできます。
cony_ac539985214
cony_ac539985214- 13年弱前
スクリーンショットの更新にはラティーナディスプレイが必要なのでiTunesを使って更新していただければ大丈夫です。いつまでという決まりはないです。余談ですが、ただ、それに伴い高解像度なので、見れないものが出てくるかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。