[英語から日本語への翻訳依頼] CHAPTER -30-3 原則を思い出せ。 見本となってリードすることによって、実際には、自分のビジネスをこういう風にしたいという基本的な原則に戻る...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/09 08:27:03 閲覧 874回
残り時間: 終了

CHAPTER 30-3
Recall principles
Leading by example really goes back to the basic principles you want to run your business by. You must go back to the principles and compare them to what you are displaying by your behavior. All too often, it is easy to expect one thing and live another. We all do it.
When you recognize inconsistencies, try to narrow the gap between expectations and behavior. When you fall short, admit it. Pride is perhaps the most negative quality that you can exhibit when trying to motivate your employees. If you seem too good to live up to your own standards, those who work for you will have no motivation to live up to them, either.

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 14:36:50に投稿されました
CHAPTER -30-3
原則を思い出せ。
見本となってリードすることによって、実際には、自分のビジネスをこういう風にしたいという基本的な原則に戻ることになる。原則に戻って、現在の自分の行動によって表面化していることと比較しなければいけない。期待していることと実際の行動は違う、というのは、よくあることなのだ。我々は常にそうなってしまう。
矛盾に気づいたとき、期待することと実際の行動の間の溝を狭くするよう努力をしなさい。期待に足りていないなら、それを認めなさい。従業員のモチベーションを上げようとしている時、プライドは恐らく最も好ましくないものだ。もしも、あなたの基準が高すぎて実践できないと感じるなら、あなたのために働いている従業員もまた実践しようというモチベーションを持てないだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 14:55:27に投稿されました
30章 3
行動指針を思い出す

行動によって導いてゆくことは、あなたが仕事を行うときの行動指針に帰結します。自身の行動指針に立ち返り、それと自分が行動によって示しているものを比較しなければなりません。大抵は、あることを予期し、別のものを活用することは簡単です。我々すべてがそれを行なっています。
もしあなたが不一致に気づいたのなら、自身の予測と行動の間の差を埋めるようにしましょう。もしもあなたが自分の基準に従うことができていないと、あなたのために働く人々もそれに従う理由を失ってしまうでしょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。