Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] チャプター29-4 一人立ち こういう部下達に小さな成功を体験させていく中で、責任をもたせなかったり、自分でやらせないで必要以上に干渉してしまうといっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は cozy さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 16:50:39 閲覧 1074回
残り時間: 終了

CHAPTER 29-4
On their own
In programming a series of small victories for these employees, don't make the mistake of not holding them ac-countable or of getting so involved that you don't let them do the work. If you do it for them and they succeed, you have accomplished nothing. They must succeed on their own abilities. You can aid, support, and encourage, but you can't do the work for them.
Once they have succeeded, you can begin to stretch them, allowing them to build or rebuild their confidence in their talents. It is a gradual process. It takes time and commitment to program employees for victory. But that is what your job is all about:

cozy
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 00:34:16に投稿されました
チャプター29-4
一人立ち
こういう部下達に小さな成功を体験させていく中で、責任をもたせなかったり、自分でやらせないで必要以上に干渉してしまうといったミスはしないでほしい。もしあなたがやって成功したとしても、何にもならないのだ。彼ら自身の能力によって成功しなければならない。あなたは、助けたりサポートしたり励ますことはできるが、代わりに仕事をすることはできないのだ。
彼らが成功したら、自分の才能に対する自信をつけたり取り戻したりさせて、さらに伸ばしていこう。これは段階的なプロセスだ。時間もかかるし、部下を勝利に導くための献身も必要だ。しかしこれこそが、あなたの仕事のすべてだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 03:30:34に投稿されました
彼ら自身において
これらの従業員のために一連の小さな勝利をプログラムする事において、彼らに責任を負わせないことや、彼らに仕事をさせないほど介入するなどのミスを犯さない。それを行い、彼らが成功しても、あなたは何も達成していない。彼ら独自の能力で成功するべきである。あなたは援助し、助け、勇気付けることはできるが、彼らのために仕事を行うことはできない。
彼らが成功するとすぐ、あなたは彼らを伸ばし始めることができ、彼らの才能においての自身を構築もしくは再構築させる。それは段階的な行程である。従業員の勝利をプログラムするには時間と献身が必要である。しかし、それがあなたの仕事である:

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。