Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 集中を妨げるな。 まったく簡単なことだ。会社を生物だととらえればいい。各々がその生物の健康を保つための役割を果たす。各々が、ことがスムーズに運ぶように自...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 16:45:09 閲覧 1276回
残り時間: 終了

27-2
Deter distractions
Quite easily. Look at a corporation as an organism. Each person plays a role in maintaining the health of that organ-ism. Each person performs duties that keep everything running smoothly. A boss's duty or function is to be sure that employees have every opportunity to perform. their functions as well as possible. To serve your employees means to provide leadership, training, tools, and an atmosphere where they can concentrate on their jobs and their performance without worrying about distractions that take their focus away from what they were hired to do.

Equip employees
To be a servant means to shape budgets to be sure that there is enough money to train your employees adequately.

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 22:13:14に投稿されました
集中を妨げるな。
まったく簡単なことだ。会社を生物だととらえればいい。各々がその生物の健康を保つための役割を果たす。各々が、ことがスムーズに運ぶように自らの義務を果たす。社長の義務、役割は、確実に、従業員一人一人が可能な限り自らの役割を果たすチャンスを持てるようにすることだ。従業員に仕えるというのは、つまり、リーダーシップを発揮し、訓練の場を提供し、道具を与え、そして、彼らが何のために雇われたのかという事から焦点からそらされるような面倒を気にすることなく、自分の仕事、行動に集中できるような環境を作り出すことなのだ。

従業員を教育せよ。
召使いでいるということは、従業員が適切に訓練を受けられるだけの資金を用意するよう、予算を組むということだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 02:09:46に投稿されました
27-2章
阻止を妨げる
とても簡単な事。有機体として会社を考察する。それぞれの人が器官としての健康を維持する為の役割を演じる。それぞれの人が、全てがスムーズに行われるように義務を果たす。ボスの義務、もしくは職務は、従業員が出来る限り彼らの機能を実行するための全ての機会を持つ事を確実にする事である。従業員の役に立つというのは、リーダーシップ、トレーニングツール、従業員が仕事と本来の仕事に集中する事を阻止される心配なく実行できる雰囲気を提供するという事である。

従業員に素養を与える
奉仕者となるということは、あなたの従業員を適切に訓練するに十分な資金を確実にする予算を練り上げる事である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。