Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ほとんどのスポーツにおいて使われている。アメリカではチアリーダーを使う。多くの人はチアリーダーは試合には無関係だと思っているが、いわゆるホームチームのアド...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 599文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:45:09 閲覧 1815回
残り時間: 終了

CHAPTER 19-1
Nearly every team sport in. America uses cheerleaders. Many people have come to believe that cheerleaders have little to do with the game. But they are an integral part of what everyone calls the home team advantage or home field advantage. What gives the home team an advantage? Things like knowledge of the field and comfort in the environment are very helpful to the home team. Another great advantage is the large group of supportive fans cheering the team on.
The job of the cheerleaders is to get the enthusiasm of the crowd focused on the team and the players' accomplishments.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 20:08:09に投稿されました
ほとんどのスポーツにおいて使われている。アメリカではチアリーダーを使う。多くの人はチアリーダーは試合には無関係だと思っているが、いわゆるホームチームのアドバンテージ、ホームフィールドのアドバンテージにおいて関連性があると言えよう。ホームチームが有利なのは何故だろうか。土地勘があることや慣れた環境下で試合がやりやすいのは非常に有利であると言えるだろう。またサポートが多い事もあげられる。
チアリーダーの仕事はチームに集中している群衆を盛り上げ、選手の業績を上げる事である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 00:29:17に投稿されました
アメリカのスポーツチームのほぼ全てがチアリーダーを使っている。多くの人は、チアリーダーは試合に殆ど関係していないと思いがちである。しかし、それは地元チームの強みと呼ばれるものに欠かせない一部なのである。地元の強みで何を得るだろうか?フィールドを良く知っているという事や心地よい慣れ親しんだ環境は、地元チームにとって大変ありがたいだろう。他の大きな強みは、多くのサポートファンがチームを応援してくれることだ。チアリーダーの仕事は、群集の情熱をチームとプレーヤーの素晴らしいプレイに集める事である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。