Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 節電充電器と維持装置として評価の高いOptiMate 4は、その最新鋭のマイクロプロセッサシステムをもってオートバイの新たなバッテリーケアへと進化しました...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

junichiによる依頼 2012/02/07 01:37:40 閲覧 1089回
残り時間: 終了

OptiMate 4, the acclaimed battery saving charger and maintainer, has become the new reference in motorcycle battery care due to its advanced micro processor system. The latest version is set to enhance that reputation even further!

OptiMate 4 DUAL PROGRAM includes further advancements in battery recovery and testing AND a 2nd program that automatically charges and tests through the 12V port on motorcycles fi tted with CAN-bus. KEYLESS activation and unsupervised long term battery care. THAT is NEW.
Multi-stage desulfation saves neglected batteries
Optimises battery power and life
Safe long term battery care
Charge battery DIRECT or via CAN-bus
TEST at start and
TEST every hour

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 03:59:48に投稿されました
節電充電器と維持装置として評価の高いOptiMate 4は、その最新鋭のマイクロプロセッサシステムをもってオートバイの新たなバッテリーケアへと進化しました。最新版のリリースによりこの製品の評価はより高いものとなるでしょう!

OptiMate 4 デュアルプログラムでは、更に進化したバッテリー・リカバリーとテスティング、また第2のプログラムではCAN-bus付属のオートバイの12Vポートを通じて自動充電とテストを行うことができます。キー無しの起動を行うことができ、ケア無しの長期バッテリーケアです。確かにそれって斬新ですよね。
マルチ・ステージの脱スルホンでなおざりにされたバッテリーを保存
バッテリーパワーと寿命の最適化
安全な長期的バッテリーケア
直接、もしくはCAN-busを通してバッテリーを充電
起動時のテスト
毎時間のテスト
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 04:30:20に投稿されました
絶賛されているバッテリー節約充電器と維持装置、OptMate 4は、その先進的なマイコンシステムのため、バイクのバッテリーケアにおいて新しい基準となっています。最新のバージョンは、その名声を更に高めています!

OptiMate 4 DUAL PROGRAMは、バッテリーの回復とテスト、そして自動的に充電する第二プログラムとCAN-busにフィットするバイクの12Vポートを通したテストが含まれています。
マルチステージデサルフェーションは無視されたバッテリーをセーブします。
最低聞かされたバッテリーパワーと寿命
長期の安全バッテリーケア
バッテリーを直接、もしくはCAN-bus経由で充電する
スタート時テスト、そして
毎時テスト

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。