[日本語からフランス語への翻訳依頼] Taptrip(タップトリップ)は、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。 ★7つのエリ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は sieva さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 19分 です。

ryosuke_abeによる依頼 2012/02/05 17:05:09 閲覧 1898回
残り時間: 終了

Taptrip(タップトリップ)は、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。


★7つのエリア(アジア、アフリカ、中東、ヨーロッパ、北米、南米、オセアニア)を旅して、その国に住んでいる人に手紙を送って、友達になろう♪
★登場する人は、全てリアル!
★友達になったらメッセージが送れるよ♪
★メッセージは自動で翻訳してくれるから、相手の言語を知らなくても安心!
★メッセージは全て無料!

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/02/05 23:24:08に投稿されました
Taptrip vous permet de discuter avec les gens que vous rencontrez au cour de votre voyage virtuel. Vous pouvez le faire sans souci langagier.

★ Voyageons dans les sept régions mondiales ( Asie, Afrique, Moyen-Orient, Europe, Amérique du Nord, Amérique du Sud et Océanie) et faisons-nous-y des amis en envoyant des messages à des habitants des régions.

★ Les gens sur Taptrip sont tous réels !

★ Lorsque vous vous faites des amis, vous pouvez échanger des messages.

★ Taptrip peut traduire automatiquement vos messages ! Ne vous inquiétez pas de l'obstacle linguistique.

★ L'échange des messages est toujours gratuit !
sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/02/05 18:05:30に投稿されました
Taptrip est service pour jouer la communication avec les gens dans le monde qui devient votre ami en voyage virtuel, et il n'a pas besoin de mots pour la communication.

★Vous faites un voyage à sept régions ( l'Asie, l'Afrique, du Moyen-Orient, en Europe, en Amérique du Nord, en Amérique du Sud, en Océanie) et envoiez une lettre adressée à un ami qui habite dans le pays, et avec qui vous deviens des amis ♪
★Toutes les personnes sont t tout à fait véritable!
★Vous pouvez envoyer un message à un ami lorsque vous deviens des amis♪
★Vos messages sont traduit automatiquement, même si vous ne savez pas de la langue, et ça vous rassure!
★ Les messages sont tout à fait gratuits! 

sieva
sieva- 12年以上前
<6行目> Toutes les personnes sont t(←余計な t が入ってしまいました) tout à fait véritable!
→正しくは Toutes les personnes sont tout à fait véritable!
sieva
sieva- 12年以上前
<5と7行目> (誤)vous deviens →(正) vous devenez (vous より tu の方が親しげ、その場合はtu deviens と考えながら訳していたら入力ミスしました) meiyumi

クライアント

備考

「taptrip」はWebのサービス名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。