Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] Taptripは、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。 ★7つのエリア(アジア、アフリカ、...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は gloria さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 53分 です。

ryosuke_abeによる依頼 2012/02/05 17:02:15 閲覧 2706回
残り時間: 終了

Taptripは、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。

★7つのエリア(アジア、アフリカ、中東、ヨーロッパ、北米、南米、オセアニア)を旅して、その国に住んでいる人に手紙を送って、友達になろう♪
★登場する人は、全てリアル!
★友達になったらメッセージが送れるよ♪
★メッセージは自動で翻訳してくれるから、相手の言語を知らなくても安心!
★メッセージは全て無料!

gonkei555
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/02/06 00:55:19に投稿されました
Taptrip is a service that allows you to communicate, without using words, with people from around the world who you have met during your virtual travels.

★Travel to 7 areas (Asia, Africa, the Middle East, Europe, North America, South America, and Oceania), send letters and make friends with people who live there.♪
★Everyone who appears is a real person!
★If you become friends, you can send them letters♪
★Messages are translated automatically so there's no need to know the other person's language!
★All messages can be sent for free!
gloria
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2012/02/05 19:03:07に投稿されました
Taptrip is a service through which you can enjoy communication with people all around the world you encountered through the virtual trip, without using languages.
★Trip the 7 areas (Asia, Africa, Middle East, Europe, North America, South America and Oseania), send letters to those who live there, and make friends!
★All the participants are real persons!
★Once you make a friend, you can send messages to your friends♪
★Your messages will be automatically translated, so you do not need to understand the languages of your friends♪
★All the messages you send are free!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。