[日本語から英語への翻訳依頼] 以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが アクティベーションコードがなく既にインストールされている商品であり 商品自体にも汚れや傷が目立ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/03 18:57:56 閲覧 911回
残り時間: 終了


以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが
アクティベーションコードがなく既にインストールされている商品であり
商品自体にも汚れや傷が目立ちます。
真実の提示を要求します。
中古品であるのなら中古品と申し出てください。
そしてアートマティックにインストールするとは一体どういったことなのでしょうか
説明がいい加減すぎると思います
この商品はスーパーコピーなのですか
しっかりと対応してください

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 21:52:36に投稿されました
When i asked you last time, you told me this item is brand new.
However, I noticed it has got some dirt, scratchs on the item and it is pre installed item without activation code.
I request you to tell me the truth.
Please say so if it is a secondhand item.
What is going on that it will be installed automatically/
An explanation is very unclear.
Is this item super copy?
Please support me well.
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 22:20:56に投稿されました
You told me it was brand new when I asked you however, it didn't have an activation code and it was already installed by third person. What is more, the product has dirt and scratches on it.
I require you to tell the truth.
Please tell me it is used if so.
And what does "install automatically" mean?
You explanation is too ambiguous.
Is this product suoer-copied?
I need your specific support. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。