Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第14章-1 上司として、あなたは日ごろから行動し、意見を述べ、状況を打開することに関わるでしょう。ひょっとしたら2人の社員のけんかに巻き込まれるかもし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:43:26 閲覧 1032回
残り時間: 終了

CHAPTER 14-1
As a boss, you will daily need to act, express an opinion, or get involved in settling a situation. Perhaps you will have a conflict between two employees. Maybe it will be a conflict between your department and another department in the company. Maybe you will be asked your opinion of a new product or service. Maybe you will have an employee with a personal problem. Or perhaps an employee will share a new idea with you.

Gather information
Regardless of the situation, there is one very important rule to remember: listen before you speak. Don't make a hasty decision, and don't offer advice before you have all of the facts.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:24:10に投稿されました
第14章-1
上司として、あなたは日ごろから行動し、意見を述べ、状況を打開することに関わるでしょう。ひょっとしたら2人の社員のけんかに巻き込まれるかもしれません。もしかしたらあなたの部署と会社の他の部署との衝突になるかもしれません。新しい製品やサービスに関して自分の意見を求められることもあるでしょう。社員の個人的な問題にかかわることもあるでしょうし、また、社員があなたとあたらしいアイディアを共有してくれることもあるでしょう。

情報収集
状況が何であれ、覚えておくべき1つの大変重要なルールがあります。話す前にまず人の話を聞きなさい。急いで決断してはいけません。そして真実が全てはっきりするまではアドバイスを出してはいけません。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 15:24:16に投稿されました
14-1章
ボスとして、あなたは毎日行動し、意見を述べ、または状況を収集することに係わる必要がある。おそらく、2人の従業員の間に対立があるだろう。会社においてのあなたの部署と、別の部門間の対立であろう。あなたは新しい製品やサービスの意見を求められるだろう。個人的な問題を抱える従業員があるだろう。もしくは、従業員は、あなたと新しいアイデアを共有するだろう。

情報を集める
状況にかかわらず、覚えておくべきとても重要なひとつのルールがある:話す前に聞く。軽率な決定は下さない。そして、全貌が分かるまで、アドバイスしない。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。