連絡ありがとう、そして連絡が遅くなって申し訳ないです。
メールは確かに受け取っています。
登録申請書にすぐ記入して送りたいところなのですが、英語が得意ではないので、送るのに少し時間がかかると思います。
質問なのですが、最初にどれくらい注文したら割引率の高い条件で今後取引できますか?
注文に関しては、恐らく定期的に1~2個のアイテムを注文という形になると思います。
出来るだけ割引率の高く設定してもらえたら非常に嬉しいです。
支払いは銀行振込のみでしょうか?
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 00:52:12に投稿されました
Thank you for contacting me, and my apologies for the delayed response.
Yes, I have received your email.
I'd like to fill out the registration form and send it in as soon as possible; however, since I am not too good at English, so it will probably take a little bit longer.
I have a question: what kind of order volume do you expect from me in order to give me a better discount rate for the future business?
I will most likely to place orders of 1 to 2 items regularly.
I'd truly appreciate it if you can give me your best discount rate.
Also, do you only accept bank transfer as payment method?
Yes, I have received your email.
I'd like to fill out the registration form and send it in as soon as possible; however, since I am not too good at English, so it will probably take a little bit longer.
I have a question: what kind of order volume do you expect from me in order to give me a better discount rate for the future business?
I will most likely to place orders of 1 to 2 items regularly.
I'd truly appreciate it if you can give me your best discount rate.
Also, do you only accept bank transfer as payment method?
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 01:56:46に投稿されました
Thank you for contacting me and apology for the late reply.
I have received your email.
I would like to send you the registeration form as soon as possible, however, as I am not good at English, it may take some time.
I would like to ask how many items should I order first in order to get a better deal for the future?
Probably I will order one or two items per week regularly.
I would appreciate if you could provide me with a better deal.
Do you only accept bank transfer as a payment method?
I have received your email.
I would like to send you the registeration form as soon as possible, however, as I am not good at English, it may take some time.
I would like to ask how many items should I order first in order to get a better deal for the future?
Probably I will order one or two items per week regularly.
I would appreciate if you could provide me with a better deal.
Do you only accept bank transfer as a payment method?
★★☆☆☆ 2.4/1
可能であれば、日本のクレジットカード、もしくはpaypalで支払いたいです。
現在、GL1800のテールライトなど4個ほど注文したいものがあります。
ebayなどで、かなり安くアイテムが販売されているので、同じように安めで卸していただけるとありがたいです。
ご連絡お待ちしています。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 00:54:58に投稿されました
If it's OK with you, I'd like to use my Japanese credit card or pay via PayPal.
Currently, I have about 4 items including GL1800 tail light I'd like to purchase.
I've seen them sold at pretty cheap prices on eBay, etc.; therefore, I'd appreciate it if you can give me good prices.
Looking forward to hearing from you.
Currently, I have about 4 items including GL1800 tail light I'd like to purchase.
I've seen them sold at pretty cheap prices on eBay, etc.; therefore, I'd appreciate it if you can give me good prices.
Looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2012/02/02 01:58:34に投稿されました
If possible, I would like to pay by Japanese credit cards or Paypal.
At the moment, I have 4 items, including GL1800taillight.
As I saw you sell the items with a great value on ebay, I would like to receive the similar value if possible.
I look forward to hearing from you
At the moment, I have 4 items, including GL1800taillight.
As I saw you sell the items with a great value on ebay, I would like to receive the similar value if possible.
I look forward to hearing from you
★★☆☆☆ 2.4/1