[英語から日本語への翻訳依頼] 第9章2部 ある会社が顧客により良いサービスを提供する必要があると感じた。マネージャーは新しい部門を作り、会社のカスタマーサービス向上の方法を探すための...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 564文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:27:34 閲覧 993回
残り時間: 終了

CHAPTER 9-2
One company felt the need to provide more service to customers. The managers created a new area and put a person in charge of finding ways to improve customer service throughout the company. The president of the company talked about the importance of the new position and its function. His regular endorsement implicitly made clear the expectation of everyone in the company to show respect and give weight to the job this person had been given to do. The president championed the concept and the person, thus making the job much easier to accomplish.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 05:40:35に投稿されました
第9章2部
ある会社が顧客により良いサービスを提供する必要があると感じた。マネージャーは新しい部門を作り、会社のカスタマーサービス向上の方法を探すための人材を配置した。会社の社長は、この新しい職とその機能の重要性を話した。社長の定期的な支持が、この人に与えられた仕事に社員全員が敬意を払い、重要性を置くようにするということを暗に明確にした。社長がそのコンセプトとその仕事をする人を支持した結果、目標を達成する事がより容易になったのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:08:17に投稿されました
9-2章
ある会社は、顧客に更なるサービスを提供することが必要だと感じた。マネージャーは新しい部門を作り、ある者に会社の顧客サービスを向上する為の方法を見つけることを担当させた。会社の社長は、新しい地位と昨日の重要性について話した。彼の通常の保証は、敬意を示し、この人物が与えられた仕事に重きを置くために会社において全ての人の期待を暗黙のうちに明確にした。社長は、コンセプトとその人物を擁護した、このため仕事を成し遂げることがかなり容易になった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。