Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 8-4章 悪用を阻止する 従業員の中には、この方針を利用する者があるかもしれない。最初にすべきことは、あなたの中断を短く、適切に行う事である。準備なし...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:26:29 閲覧 821回
残り時間: 終了

CHAPTER 8-4
Stopping abuse
Some employees may take advantage of this policy. The first thing to do is to make your interruptions short and to the point. An impromptu meeting doesn't have to last fifteen minutes, thirty minutes, or an hour. You might be able to deal with the issue in a few minutes. You already have other times for personal chitchat, so get to the issue. The second thing to do is to exert leadership and point out that the employees themselves need to be making decisions. That is, in fact, why you have them in their positions. As they interrupt you for advice or counsel, point out to them the issues that you would rather they handle on their own.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 04:16:05に投稿されました
8-4章
悪用を阻止する
従業員の中には、この方針を利用する者があるかもしれない。最初にすべきことは、あなたの中断を短く、適切に行う事である。準備なしの会議は、15分、30分、もしくは1時間で終わらせなくても良い。あなたは数分で問題を処理することができるかもしれない。あなたはすでに他の個人的な雑談の時間をもち、その問題を着手する。2つ目にする事は、リーダーシップを用い、従業員自身が検定を着出す必要があると指摘する。それは実際、なざあなたが彼らをその地位においたかという事である。彼らがあなたをアドバイスやカウンセルのために阻止する時、彼ら自身でその問題を取り扱う事を望む事を指摘する。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 04:41:26に投稿されました
第8章4部

乱用を止める事
ある従業員はこのポリシーを事あるごとに利用するかもしれない。初めにする事は、中断を短く、要点をつくことである。場当たり的な会議は15分、30分、又は1時間以上は続けない事。その問題に直ぐに対応できるかもしれない。個人的なおしゃべりの時間はとってあるのだから、問題に入るる事。2つ目は、リーダーシップを発揮させ、従業員が自分で決断する必要がある事を指摘する事。事実、だからこそその従業員がその仕事についているのであるのだから。従業員がアドバイスや相談のために自分を中断する際、従業員が自分で対応した方がいいと思う問題はそう指摘する事。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。