[英語から日本語への翻訳依頼] 6-2章 トロフィーより良いもの 古いことわざで、「自分のした行いはいずれ自分に返ってくる」というのがあります。あなたは正しい行いをし、そして将来...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 513文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:21:34 閲覧 981回
残り時間: 終了

CHAPTER 6-2
Better than a trophy
There is an old saying that says: ''What goes around comes around." You have to believe that by doing right, you will be treated right. And even if you are not treated properly, you will not be swayed from pursuing personal honor instead of personal honors.
Acting with honor for the long term will pay you back abundantly in the long term. Most important, acting with honor develops you as a person. You will be trusted and looked to for an unwavering view of the right thing.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 02:00:02に投稿されました
6-2章
トロフィーより良いもの

古いことわざで、「自分のした行いはいずれ自分に返ってくる」というのがあります。あなたは正しい行いをし、そして将来正しく扱われることにより、このことわざを信じなければいけません。そして、もしあなたが適切に扱われなくても、個人的な名声の代わりに、個人的な名声を追求することから逃げないでしょう。
長期間に渡って名声とともにあることにより、長期間にわたり、有り余るほどのお返しを受け取ることになるでしょう。最も重要なのは、名声とともにあることは、あなたを一人前の人物に成長させます。あなたは、正しい物事へのぶれない見方を持っているという点で、信用され、尊敬されるでしょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 03:50:18に投稿されました
6-2章
トロフィーよりも良い
古いことわざにこのような物がある:「報いは自分に返って来る」。正しい行いをする事によって、あなたは正しく扱われるであろうと信じなければいけない。そして、あなたが正当に扱われていない場合でさえ、個人的な栄転の代わりに個人的な栄誉を負うことからぶれてはいけないだろう。
長期的に道義を持って行動することは、長期的に豊富な見返りを得ることになる。最も重要なのは、動議を持って行動することは、人としてあなたを啓発する。あなたは信頼され、確固とした正義の観点として見られるようになる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。