Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は本日、休日です。日本は祝日のため、昨日お休みでした。〇は休業日です。 返信が遅れたことをお詫びします。 私たちはこの商品を何台も過去に販売してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

miki02による依頼 2012/01/30 23:48:06 閲覧 45247回
残り時間: 終了

日本は本日、休日です。日本は祝日のため、昨日お休みでした。〇は休業日です。
返信が遅れたことをお詫びします。
私たちはこの商品を何台も過去に販売しています。
今までこのようなクレームは一度もありません。しかし、操作や機能に関しての質問はいくつかありました。
あなたの希望をお伝えください。私たちはベストを尽くします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 00:08:43に投稿されました
Today, it is national holiday in Japan. It was day off since it was national holiday in Japan yesterday. ○ is on its nonbusiness day. I apologize for my late response.
We have sold this product a lot in the past.
We have never got such a complaint. But we have had some questions about its operation and function.
Please let us know what you want. We will do our best.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 00:04:27に投稿されました
It is a public holiday in Japan today. It was a national holiday in Japan yesterday, so I was off work. We are closed on 〇.
Many apologies for the late reply.
We have sold many of these items in the past.
We have never had any complaints about the item before. However, there have been some queries with regards to the functionality and features.
Please let us know what you want, and we will try our best to solve the problem for you.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 00:12:33に投稿されました
Today is holiday in Japan. We are closed yesterday for Japanese holiday. We are closed on X.
I apologize for my response delay.
We have sold this product several times in the past.
We have never had a complaint like this before. However, we have had some questions regarding its operation and function. Please kindly let us know what you would like us to do. We will do our best to accommodate your request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。