[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡に驚いています 前回に連絡したようにアイテムを2つ落札し 1つの支払いは済んだんですが もう1つのアイテムは私のebayの画面上では支払い済みに...

この日本語から英語への翻訳依頼は hoegaarden1917 さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字

poptonesによる依頼 2011/12/23 11:42:34 閲覧 732回
残り時間: 終了

連絡に驚いています
前回に連絡したようにアイテムを2つ落札し
1つの支払いは済んだんですが
もう1つのアイテムは私のebayの画面上では支払い済みになっており
支払いができない状態です

出品者側で変更できませんか、すぐpaypalでお支払いします

私は英語がうまくありません、ご理解ください

ebayにも相談してみます

hoegaarden1917
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 13:47:18に投稿されました
I'm surprised to see your contact.
As I informed you later, I got 2 items.For one item, I finished making the payment successfully.But for other item, my view in ebay says "paid", so I can't proceed the payment.
Could you kindly fix this status in exhibitor's side ? Once it is done, I will pay through paypal immediately.
Thank you for your understanding for my poor English.
I will also try to contact ebay.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 11:48:22に投稿されました
I am surprised at the getting in touch.
To have gotten in touch in the last time, I knocked down two items and one piece of payment finished.
Another item is in the condition which can not do payment, becoming payment's finish on the screen of ebay.
Can you change?
I pay immediately in paypal.
I have trouble with read English.
I attempt to consult ebay, too.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。